Argh come on. Lær nu sproget for dælem. Jeg forstår godt at almindelige mennesker kan blive forvirrede (hvilket jeg faktisk ikke har oplevet, men okay) men at en branche hjemmeside bliver så meget i tvivl, irriterer mig. Faktisk gør det mig ked af det.
Jeg klikkede ind på fashionforum.dk i morges, som jeg nogle gange gør, og læste en nyhed med overskriften “Brugen af organiske tekstiler stiger mere end konventionelle” Jeg klikker ind på artiklen, som også længere nede nævner de organiske tekstiler, og siger at de er i vækst. Hvortil artiklen slutter med at sige at der stadig sælges langt mere kunststof end naturlige materialer. Og så er det jeg bliver træt og en smule forvirret. Derfor må jeg lige slå en lille ting fast:
Når vi snakker om tekstiler, så er det sådan her: Naturlige materialer = Organiske Materialer.
Altså hvis vi snakker dansk, og det gør vi. I vores sprog er organisk et ord vi bruger for alt levende materiale. Det er altså lige gyldigt hvor mange sprøjtegifte det har fået, hvis det er sået og groet og har celler, så er det organisk materiale. Men det er selvfølgelig forvirrende når vi har et engelsk ord der hedder “Organic”.
Det er også forvirrende med de oversættelser, for på engelsk, dansk og tysk bruger vi tre forskellige ord, som hver i sær findes i de andre sprog, bare med forskellig betydning.
ENG: Organic
DAN: Økologisk
DE: Bio
Jeg har lige slået fast hvad organisk betyder på dansk, og når man kalder noget bio, eller biologisk er det mere eller mindre det samme. På engelsk kunne økologisk lyder som ecological hvilket betyder miljømæssig. Og på samme sprog har bio samme betydning som på dansk. På tysk har man forøvrigt også ordet Organisch som betyder det samme som på dansk.
Okay, så sprogforvirringen er total, men som nævnt tidligere, så har jeg kun stødt på folk inde i mode-branchen som ikke kunne finde ud af det. Alle andre kan åbenbart godt finde ud af hvad forskellige ord betyder.
Nårh men hvorfor er det vigtigt? 1 fordi det irriterer mig, men 2 fordi at det også kan komme jer til gode.
Web-søgnings tricks
Hvis du gerne vil søge efter bæredygtigt tøj, så er økologisk bomuld et rigtig godt søgeord, også på forskellige sprog. Og det tyske og engelske market er rigtig godt. Ved at bruge dette søgeord finder du tit tøj der også er lavet i andre bæredygtige materialer.
ENG: Organic Cotton
DAN: Økologisk Bomuld
DE: Bio-Baumwolle
Så har I også fået det med.
Forvirrer det også jer med de forskellige sprog, eller kan I godt holde tungen lige i munden?
ENG: So I just wanted to give a little language lesson so we all know what we are talking about. Since apparently I can find danish business publications that cannot translate properly. So the essence is that the word for organic is different in Danish, English and German, but each language have the other words in their vocabulary just with different meanings.
ENG: Organic
DAN: Økologisk
DE: Bio
Ja den artikel forvirrer …
Rigtig fint at du ridser det op, for det kan da godt skabe misforståelser – men egentlig tror jeg, ligesom du, at de fleste som interesserer sig lidt for området, har nogenlunde styr på at “organic” er økologisk og ikke organisk..
Hvad det siger om modebranchen at de ofte ikke har styr på begreberne… måske er ordene bare “hotte” og derfor bliver de brugt i flæng… Desværre kan det føre til mistillid til producenter og produkter som faktisk er i orden og har styr på tingene.
Jeg synes der for flere år siden, var lignende historier om snyd med økologiske produkter – og så bliver en fjer hurtigt til 10 høns… ærgerligt.